Абрам Иваныч Чингачгук (alex_nifontov) wrote,
Абрам Иваныч Чингачгук
alex_nifontov

А вообще, по поводу лингвистических извращений, есть особенные умельцы этого дела. Например, Флинн в цикле "Спиральный рукав". Херберту по сравнению с ним остается курить бамбук, ибо такого нахуеверчено! Флинн, правда, не так эпичен, но тем не менее. Переводчик, наверное, убился весь об эту штуку. Но асилил, чем заслужил решпект. Тот редкий случай, когда обратный перевод Доставляет не менее прямого. Жаль, это почти все, что из Флинна переведено, там еще много. В общем, мне понравилось, чего и вам желаю.

Subscribe

  • Однажды в парке

    Все-таки попробую добить остатки северных похождений. Там еще навалом, а выкладывать как-то не до сук было. Много ли напишешь, когда из-под тебя пол…

  • Геопроктологи на пляже - 3: все выше и выше и ниже

    День второй начался с дождичка в четверг. Да какого там дождичка — ливня! Грохотало так, что я думал, деревню Гадюкино смоет. А ведь могло бы,…

  • Восстание машин

    До чего дошел прогресс. У гмыла парсер уж год как ебанулся. Шлет мне спам, предназначенный для каких-то мудил, чьем мыло похоже на мое хотя бы чуть…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments